Latviešu grāmatu plaukts Nīderlandē

Latviešu bibiotēka Nīderlandē

Latviešu grāmatu plauktā esošo lasāmvielu var rezervēt un lasīt jebkuras Nīderlandes publiskās bibliotēkas lasītājs. Latviešu grāmatu krājumā atrodamas gan “Bērnu, jauniešu un vecāku žūrijas”, gan citas grāmatas no Latvijas.

Kurā bibliotēkā atrodas latviešu grāmatas?

“Bērnu, jauniešu un vecāku žūrijas” (BJVŽ) un privātpersonas dāvinātās grāmatas nogādātas Visu valodu mājā (het Huis van alle Talen) Amsterdamā, no kuras krājumiem ikviens interesents var rezervēt lasāmvielu uz sev tuvāko bibliotēku Nīderlandē.

Ieejot OBA, aiz apsardzes kreisajā pusē ir lejupejošas kāpnes “Jeugd”. Ejot pa kāpnēm, redzama siena ar dažādu valstu karogiem. Divos vidējos plauktos atrodamas bērnu un jauniešu grāmatas latviešu valodā.

BJVŽ Vecāku žurijas un citas pieaugušo grāmatas atrodamas bibliotēkas 4. stāvā. Uzbraucot pa slīdošajām kāpnēm, jādodas pa kreisi. Labajā pusē pirmajā plauktā ir grāmatas vācu val. Aiz tām ir plaukti ar dažādu valstu literatūru. Starp latīņu un lietuviešu atrodamas arī grāmatas latviešu valodā.

Vairāki latviešu autoru darbu tulkojumi atrodami arī citās bibliotēkās.

Kā tikt pie grāmatām?

Klātienē grāmatas var lasīt bez maksas bibliotēkā, kurā tās atrodas, piem., Visu valodu mājā (Oosterdokskade 143, 1011 DL Amsterdamā) bibliotēkas darba laikā (darbdienās plkst. 8.00-22.00, nedēļas nogalēs plkst. 10.00-20.00). Šādā gadījumā pat nav nepieciešama lasītāja karte.

Lasīšanai ārpus Visu valodu mājas ir nepieciešama lasītāja karte, kas bērniem un jauniešiem visās Nīderlandes bibliotēkās ir bez maksas, pieaugušajiem pieejami dažādi abonementi. Jauniešu abonementi daļā Nīderlandes bibliotēku ir līdz 18 g.v., citur (t.sk. OBA) līdz pat 26 g.v. (ieskaitot).

Ārpus Amsterdamas dzīvojošie lasītāji grāmatas uz savu bibliotēku var pasūtīt savas bibliotēkas tīmekļvietnē vai bibliotheek.nl kopkatalogā. Ar piegādi var būt saistītas nelielas izmaksas, ko nosaka katra bibliotēka individuāli (sk. savas bibliotēkas cenrādi!). Vairākas bibliotēkas piedāvā īpašus abonementus bērniem un jauniešiem, kuros iekļauta grāmatu piegāde no citām bibliotēkām. Vairākās bibliotēkās ir īpaši abonementi personām ar zemiem ienākumiem, 65+, pamatskolas skolotājiem u.c.

Kādas grāmatas pieejamas?

Latvijas Nacionālās bibliotēkas lasīšanas veicināšanas programmas “Bērnu, jauniešu un vecāku žūrija” 2025. gada grāmatu kolekcija:

Latvijas Nacionālās bibliotēkas lasīšanas veicināšanas programmas “Bērnu, jauniešu un vecāku žūrija” 2024. gada grāmatu kolekcija:

Latvijas Nacionālās bibliotēkas lasīšanas veicināšanas programmas “Bērnu, jauniešu un vecāku žūrija” 2023. gada grāmatu kolekcija:

Nīderlandē dzīvojošas latvietes dāvinājums grāmatu lasītājiem Nīderlandē:

Autoru dāvinājums

Citas grāmatas latviešu un latgaliešu valodā

  • Silvija Vanden Hēde. Lapsa un zaķis. Rīga: Jāņa Rozes apgāds, 2019. Latviešu val.
    OBA katalogā (Nīderlandes literatūras fonda kolekcijā, pieejama tikai lasīšanai bibliotēkā).
  • Hīss Kaujers. Lielā grāmata par Madaru. Rīga: Liels un mazs, 2017. Latviešu val.
    OBA katalogā (Nīderlandes literatūras fonda kolekcijā, pieejama tikai lasīšanai bibliotēkā).
  • Lūsa Riphāgena. Vieni paši mājās. Rīga: Jāņa Rozes apgāds, 2015. Latviešu val.
    OBA katalogā (Nīderlandes literatūras fonda kolekcijā, pieejama tikai lasīšanai bibliotēkā).
  • Tons Telehens. Skolotāja Krāsne. Rīga: Pētergailis, 2015. Latviešu val.
    OBA katalogā (Nīderlandes literatūras fonda kolekcijā, pieejama tikai lasīšanai bibliotēkā).
  • Antuans de Sent–Ekziperī. Mozais priņcs. Vācija, Neckarsteinach: Edition Tintenfaß, 2018. Latgaliešu val. Grāmata atrodas Frīsu vēstures un literatūras centrā Lēuvardenē.

Latviešu autoru darbi citās valodās:

  • Zigmunda Skujiņa romāna “Gulta ar zelta kāju” tulkojums nīderlandiski “Het bed met de gouden poot“. Nīderlande, Amsterdama: Prometheus, 2025. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. Tuvākā bibliotēka.
  • Noras Ikstenas romāna “Mātes piens” tulkojums nīderlandiski “Moedermelk“. Nīderlande, Amsterdama: Koppernik, 2023. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. Tuvākā bibliotēka.
  • Anetes Meleces grāmatas “Kiosks” tulkojums nīderlandiski “Mevrouw Kiosk“. Beļģija, Tielt: Lannoo, 2023. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. OBA katalogā. Tuvākā bibliotēka.
  • Mārtiņa Zuša grāmatas “Nenotikušais atklājums” tulkojums nīderlandiski “In de voetsporen van Karel Daarwind”. Nīderlande, Amsterdama: Boycott, 2019. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. OBA katalogā. Tuvākā bibliotēka.
  • Noras Ikstenas romāna “Mātes piens” tulkojums angļu val. “Soviet milk”. Lielbritānija, Londona: Peirene Press. 2018. Angļu val. Tuvākā bibliotēka.
  • Sandras Kalnietes “Ar balles kurpēm Sibīrijas sniegos” tulkojums nīderlandiešu valodā “Op dansschoenen in de Siberische sneeuw”. Nīderlande, Amsterdama: Van Gennep, 2006. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. Tuvākā bibliotēka.
  • Ievas Ozoliņas grāmata nīderlandiešu valodā “Letse sokken breien 50 breipatronen voor kniekousen, sokken en beenwarmers”. Nīderlande, Utrecht: Veltman Uitgevers, 2021. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. Tuvākā bibliotēka.
  • Ievas Ozoliņas “Adīsim latviski. Tradicionālo latviešu dūraiņu 50 mūsdienīgas versijas” grāmatas tulkojums nīderlandiešu valodā “Letse wanten breien. 50 breipatronen voor een hippe versie van traditionele Letse wanten”. Nīderlande, Utrecht: Veltman Uitgevers, 2019. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. Tuvākā bibliotēka.
  • Annas Zivertes grāmata nīderlandiešu valodā “Valse belofte”. Nīderlande, Amsterdama: Pimento, 2005. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. Tuvākā bibliotēka.
  • Modra Ekšteina “Ceļā kopš rītausmas: stāsts par Austrumeiropu, Otro pasaules karu un 20. gadsimta sirdi” tulkojums nīderlandiešu valodā “Op de loop. Een Letse familiekroniek”. Beļģija, Antverpene: Manteau / Ambo, 2006. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. Tuvākā bibliotēka.
  • Modra Ekšteina “Pavasara riti: Pasaules karš un modernā laikmeta rašanās” tulkojums nīderlandiešu valodā “Lenteriten. De Eerste Wereldoorlog en het ontstaan van de nieuwe tijd”. Beļģija, Antverpene: Manteau / Ambo, 2003. Nīderlandiešu val. Rezervēt savā bibliotēkā. Tuvākā bibliotēka.
  • Anšlava Eglīša romāna “Cilvēks no Mēness” tulkojums igauņu val. “Inimene kuult”. Kanāda, Toronto: Estoprint. 1956. Igauņu val. Rezervēt savā bibliotēkā. OBA katalogā.

Kā lasītāji Nīderlandē var piedalīties “Bērnu, jauniešu un vecāku žūrijā”?

“Bērnu, jauniešu un vecāku žūrijas” 2025. gada kolekcijas grāmatu novērtēšanas anketa pieejama: https://bernuzurija.limequery.com/634519?lang=lv līdz 31.01.2026.
Piekļuves kods URFCA.

Darba lapas un metodiskie materiāli atrodami https://www.lnb.lv/news/berniem-un-jauniesiem/#materiali.

Latviešu grāmatu plaukta nākotne

Lai arī patlaban ierobežotā apjomā, tomēr šī ir brīnišķīga iespēja saņemt grāmatas latviešu valodā jebkurā Nīderlandes nostūrī, nemērojot ceļu uz Amsterdamu, Hāgu vai kādu citu tālu vietu, taču iespēja pievienot jaunas grāmatas ir atkarīga no lasītāju aktivitātes – jo lielāka interese, jo vieglāk pārliecināt, ka ierobežā vieta bibliotēkas plauktos nepieciešama tieši grāmatām no Latvijas. Lai lasītprieks aug augumā, un pastāstiet par šo iespēju arī saviem draugiem!

Raksts pirmo reizi publicēts 01.10.2023., pēdējo reizi atjaunots 19.09.2025.